2021-07-21 13:45:26 Artykuł Partnera 2416
Kiedy otrzymujemy pismo czy dokument w języku, którym nie potrafimy się posługiwać, jesteśmy zmuszeni do skorzystania z pomocy specjalisty. Poznaj jaka dokładnie istnieje różnica pomiędzy zwykłym tłumaczeniem, a usługą tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie różnych dokumentów wymaga odpowiedniego podejścia oraz specjalistycznej znajomości języka obcego. Rodzaj tłumaczonego tekstu obliguje nas do wyboru konkretnego rodzaju tłumaczenia - zwykłego lub przysięgłego. Warto wiedzieć, iż w niektórych przypadkach translacja bez pieczęci jest niewystarczająca. Tłumaczenie przysięgłe wykonywane jest, kiedy do czynienia mamy z dokumentami określonymi mocą prawną, które dodatkowo należy przedstawić w odpowiednich instytucjach. Podstawową różnicą jest fakt, iż autor przekładów ogólnych nie jest obarczony regulacją prawną. Przybliżmy sylwetkę dwóch tłumaczy: przysięgłego oraz zwykłego. Dowiemy się, kiedy możesz skorzystać z usług tłumacza zwykłego, a kiedy zwrócić się do przysięgłego.
Tłumaczenie zwykłe to podstawowa usługa wykonywana przez tłumacza danego języka. Zwykłe tłumaczenie może się odbywać bez posiadania specjalnych uprawień, które posiadają tłumacze przysięgli. Ceny tłumaczeń zwykłych są niższe od cen tłumaczeń przysięgłych. Tłumaczenia zwykłe są zazwyczaj wystarczające w większości przypadków, jeśli tłumaczona treść nie jest oficjalnym dokumentem. W przypadku pism urzędowych należy skorzystać z usług tłumacza przysięgłego.
Z kolei, aby zostać tłumaczeń przysięgłym trzeba uzyskać specjalne uprawnienia oraz kwalifikacje. Tłumaczone treści mają charakter formalny, w związku z czym ich przekładem zajmuje się tłumacz przysięgły, który zdał specjalistyczny egzamin nadzorowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości, a następnie został zaprzysiężony, wpisany na oficjalną i ogólnie dostępną listę tłumaczy przysięgłych. Ponadto tłumacz przysięgły posiada urzędową pieczęć, którą wykorzystuje w celu poświadczenia sporządzonego tłumaczenia pisemnego.
Zawody tłumacza zwykłego i przysięgłego różnią się od siebie w sposób bardzo znaczący. Dlatego też, jeśli potrzebujesz przełożyć dokument urzędowy z języka obcego na język polski lub z polskiego na obcy – wybierz specjalistę posiadającego stosowne uprawnienia. Biuro tłumaczeń turbotlumaczenia.pl - w łatwy i szybki sposób znajdziesz odpowiedniego specjalistę.
Kopiowanie materiałów dozwolone pod warunkiem podania źródła: www.super-nowa.pl